Co-writing

Southeast Asian migrant workers' creative writing started in the 90s, and recently, Indonesian migrant workers in Taiwan's literary movement have been the most celebrated. Due to the popularization of mobile phones and writing Apps, many writers serialize their works through the Internet. Among them, romances are most welcomed by the readers. 

Apart from love and romance, novels in the name of love also reflect the author’s notions of love and gender relationships under his or her culture. We hope that through the writing of romances, we can see a more diversified side of migrant worker literature. 

Not Just Love Stories team initiated the literary creative experiment between Taiwanese and Indonesian writers in 2021. Indonesian migrant writers, Tari and Evi, as well as Taiwanese writers, Yang Shuang-zi, Xiao Jun-yi, and Lin Hsin-Huei, were invited to co-write the novel in the name of love through "story solitaire" and "shared theme" approaches. In 2022, apart from the literary creations, we also invited Indonesian migrant worker photography groups to turn the texts into photos, allowing the visual images to narrate feelings and emotions. 

文學共創2021

第三章 沒有記憶的女人

by Tari Sasha

第一章   我一直找的那本破舊筆記本消失已久,我才寫下這份新的筆記。我最需要的筆記本,那時候就這樣從辦公桌上憑空消失,我震驚不已。我身邊所有人都有嫌疑,他們之中肯定有人出於某種目的拿走那份筆記。不知道目的是什麼。我得繼續找。 (more)

文學共創2021

第二章 沒有名字的女人

by 蕭鈞毅

1   一直到芷齡進了塔,芷齡的夫家還是沒人來探望。 她想過一把火燒了那棟屋子,最好裡面的人都化成灰。 芷齡生下的那對雙胞胎,才兩個月不見,她已經認不得他們的眼神。 (more)

文學共創2021

第一章 吉南蒂

by Evi Agustika

1. 家庭風暴 Prahara Keluarga 我把機車停在院子,這裡是我每天住的地方,也是我老公的奶奶家。我和希卡剛從娘家回來,見完我的父母和我兩個寶貝。別問我和心愛的孩子分離有多痛,我只能委屈自己去換一個另完整的家庭。我拉著希卡瘦小的手進屋裡。還來不及打招呼,漢德羅就開門露出凶狠的眼神。 (more)