Co-writing

Ang mga migranteng manggagawa sa South East Asia ay lumilikha ng literatura sa Taiwan mula noong 1990s. Sa nakalipas na mga taon, ang mga migranteng manggagawang Indonesian ang naging pinakamaunlad na gawaing pampanitikan sa Taiwan. Sa kasikatan ng mga mobile phone at writing apps, maraming manunulat ang nag-serialize ng kanilang mga gawa sa pamamagitan ng Internet. Kabilang sa mga ito, ang mga nobelang pag-ibig,  ang pinakasikat sa mga mambabasa.

Ang mga nobela sa ngalan ng pag-ibig, bukod sa pag-uusap tungkol sa pag-ibig, sumasalamin din sa personal na pananaw ng may-akda sa ugnayang pangkasarian at pag-ibig. Umaasa kami na sa pamamagitan ng pagsulat ng mga romansa, mas makikita ng lahat ang iba't ibang aspeto ng literatura ng mga migranteng manggagawa.

Ang koponan ng Not Just Love Stories ay nagpaplano ng mga eksperimento sa paglikha ng panitikan ng mga Taiwanese at Indonesian na manunulat mula noong 2021. Inimbitahan dito ang mga manunulat na migranteng manggagawang Indonesian na sina Tari at Evi, at mga Taiwanese na manunulat na sina Gemini Yang, Jun-Yi Shao at Hsin-Hui Lin, sabay silang gumawa ng mga nobela sa ngalan ng pag-ibig sa pamamagitan ng “solitaryong istorya” at “parehong tema.” Bukod sa literature, naimbitahan din namin ang Indonesian migrant worker photography community na gawing litrato ang mga literature upang ipahayag ang emosyon sa mga gawa ng photography sa taong 2022.

文學共創2021

第三章 沒有記憶的女人

by Tari Sasha

第一章   我一直找的那本破舊筆記本消失已久,我才寫下這份新的筆記。我最需要的筆記本,那時候就這樣從辦公桌上憑空消失,我震驚不已。我身邊所有人都有嫌疑,他們之中肯定有人出於某種目的拿走那份筆記。不知道目的是什麼。我得繼續找。 (marami pa)

文學共創2021

第二章 沒有名字的女人

by 蕭鈞毅

1   一直到芷齡進了塔,芷齡的夫家還是沒人來探望。 她想過一把火燒了那棟屋子,最好裡面的人都化成灰。 芷齡生下的那對雙胞胎,才兩個月不見,她已經認不得他們的眼神。 (marami pa)

文學共創2021

第一章 吉南蒂

by Evi Agustika

1. 家庭風暴 Prahara Keluarga 我把機車停在院子,這裡是我每天住的地方,也是我老公的奶奶家。我和希卡剛從娘家回來,見完我的父母和我兩個寶貝。別問我和心愛的孩子分離有多痛,我只能委屈自己去換一個另完整的家庭。我拉著希卡瘦小的手進屋裡。還來不及打招呼,漢德羅就開門露出凶狠的眼神。 (marami pa)